【神州书卷】《岩石堡风景》:从苏格兰到加拿大的私人家族史

发表于 讨论求助 2023-05-10 14:56:27

《岩石堡风景》难以归类,它是小说和回忆录的结合。在这本书中,门罗回溯了她的家族史,再现了祖先在苏格兰的生活和远涉重洋的经历,一代又一代人的生活鲜活地展现于笔下。


——书香上海【神州书卷】

 《岩石堡风景》

   原作名: The View from Castle Rock

   [加拿大] 艾丽丝·门罗 著

   译者: 王芫 

   出版社: 译林出版社


关于本书

一代又一代人如流水而过,他们的基因和故事塑造我们从苏格兰到加拿大,门罗打捞她精彩纷呈的私人家族史。本书中有考据,有传说,有亲身经历……历史如马蹄声嘚嘚而来,个人的生活也纷纷而至,令人读来百种滋味在心头。《纽约客杂志》评论:“《岩石堡风景》既不算小说也不算回忆录,确切说也不算是短故事。然而它是如此精准,正是为那些事、那些人和祖先低回不已时,我们回忆的方式。”

据《岩石堡风景》译者王芫介绍,这部作品在爱丽丝·门罗的作品系列中是个异数,它难以归类,是小说和回忆录的结合。“虽说作家的小说都是隐蔽的自传,但这本的自传性(或传记性)几乎压倒了小说性,但却又与小说有显著的差别。爱丽丝·门罗在这本书里追述了自己的先祖如何从苏格兰移民到北美,又如何在加拿大生根发芽,这一部分内容可以被视为家族史梳理的典范。”

精彩节选

我的祖先就住在埃特里克山谷高地上,一座名为“法—霍普”的多石的农场。“霍普”是一个古老的词儿,来自日耳曼语,它的意思是“湾”,但不是有水的“湾”,而是被群山环抱着的一片陆地。(在这片土地上,日耳曼语、盎格鲁—撒克逊语、盖尔语的交错混杂乃理所当然,间或还能发现古布立吞语,提醒你早年间威尔士人的存在。)本案中“霍普”周围的山又高又荒凉,属“南方高地”的一部分,三座大山分别叫作布莱克·克诺威、波德斯派克· 劳和埃特里克· 潘——在这三座山的名字里,分别含有用三种语言表达的“山”的意思。曾几何时,茂盛的埃特里克森林一度是苏格兰国王的狩猎场。在15或16世纪,这里被砍伐一空,变成了牧场或石南丛生的荒野。到了17和18世纪,这些山即便不是光秃秃的,想必也是满目疮痍。现如今,这里又开始了新一轮的封山造林,有些地方的锡特卡云杉已经颇具规模。

法—霍普所在的山,位于埃特里克山谷的尽头。它是一道分水岭,也是苏格兰的脊梁。它将苏格兰的河流分为两半,一半向西流入索尔韦湾和大西洋,另一半向东流入北海。从法—霍普往北不到十英里,便是苏格兰最有名的瀑布:灰母马的尾巴。住在山谷发端处的居民通常去莫法特小镇购买日用品,而在离莫法特镇约五英里的地方,有一道巨大的隘口掩映于群山之间。该隘口被称作“魔鬼的牛肉池”。据信,在无法无天的16世纪,强盗们在那里藏匿偷来的牲畜—当然是从英国偷来的。在埃特里克山谷较低的那一端,有个叫爱克伍德的地方,那里是12—13世纪的哲学家兼巫师迈克尔· 斯科特的故乡。此人曾出现于但丁的作品《炼狱》。如果这还不足以说明问题,我还可以举出威廉·华莱士[1]的例子,此人是苏格兰的游击战英雄,据说也曾经为了躲避英国人的追捕而藏身于此。此外还有莫林的故事,那个被埃特里克牧羊人一路追杀,毙命于原始森林的莫林。

——节选自本书第一部分:穷乡僻壤


关于作者

艾丽丝·门罗(1931——),加拿大女作家,2013年诺贝尔文学奖得主。一生专注于中短篇小说创作,讲述小地方普通人特别是女性隐含悲剧的平常生活,以细腻透彻又波澜不惊的话语,洞见人性的幽微处。

发表
26906人 签到看排名