浮光流转,冬去春来,家养的黄水仙都盛开了。
黑鸟却是忙得昏天黑地,四月底才能得闲,继续写故事。
翻出一套旧时给BBC写的公路专栏,打算先把《穿越澳大利亚》发出来。十篇,略青涩。
一件好玩的事儿:朋友蟹蟹好心把黑鸟翻唱的小曲儿压成CD了。黑鸟自己设计, 大神“BIRDMAN何雄”慷慨解囊让我用了他的照片。CD内含19首英文流行爵士翻唱,还有我译的13首华莱士的诗 ——《凝视黑鸟的13种方式》。
录音粗糙,但声音未经修饰。奉上歌单和CD电子版,欢迎下载聆听。
https://pan.baidu.com/s/1Mpyu2sJ8UjleiCCy_yO3Qw
密码: fy2p
扫码、复制连键或点击”阅读全文“ -> 输入密码 -> 点击"下载(85.1M)" -> 点击"普通下载" -> 解压mp3。就可以听黑鸟瞎哼哼啦!
倘若你喜欢CD的摄影,BIRDMAN何雄的新画册也快出版了。
黑鸟翻译的诗歌,是华莱士的 "Thirteen Ways of Looking at a Blackbird" —— 凝视黑鸟的十三种方式。翻译因人而异,你说要写成"13招狂瞪黑鸟"也可以。
华莱士是美国最有影响力的诗人之一。然而写作只是爱好,他其实是名律师,兼保险公司副总裁。匿居小镇的他,不与文人沾边儿,临死前才出版了诗集。他的诗歌带有绘画般的色泽、韵味与意向,却又简洁而饱含哲思。
某年初冬,我在纽约书店呷着咖啡等人,顺手翻阅《凝视黑鸟的十三种方式》。窗外细雨连绵。指尖触碰那糙感的书页,诗歌如跳动音符,仿佛一幕幕场景,黑鸟以各种姿态划过。
十三首读完,咖啡店乐音戈然而止,朋友甩着湿漉漉的头发,轻快的跃入眼帘。
一切都刚刚好。
Thirteen Ways of Looking at a Blackbird
Wallace Stevens
凝視黑鳥的十三種方式
華萊士·斯蒂文斯
I
Among twenty snowy mountains,
The only moving thing
Was the eye of the blackbird.
二十座雪峰之間,
唯一靈動的,
是黑鳥的眼睛。
II
I was of three minds,
Like a tree
In which there are three blackbirds.
我有三種心思,
像棵樹,
棲著三隻黑鳥。
III
The blackbird whirled in the autumn winds.
It was a small part of the pantomime.
黑鳥在秋風中疾旋,
那是啞劇中小小的一幕。
IV
A man and a woman
Are one.
A man and a woman and a blackbird
Are one.
一男一女,
乃一體。
一男一女一黑鳥,
乃一體。
V
I do not know which to prefer,
The beauty of inflections
Or the beauty of innuendos,
The blackbird whistling
Or just after.
我不知如何取捨,
變調之美,
抑或隱喻之美;
黑鳥嘯鳴中,
抑或黑鳥嘯鳴後。
VI
Icicles filled the long window
With barbaric glass.
The shadow of the blackbird
crossed it, to and from.
The mood
Traced in the shadow
An indecipherable cause.
冰凌填滿了長窗,
如荒蠻的玻璃。
黑鳥的影兒,
穿過,來了又去。
心緒,
在暗影裡追溯,
那迷離的緣由。
VII
O thin men of Haddam,
Why do you imagine golden birds?
Do you not see how the blackbird
Walks around the feet
Of the women about you?
哦,哈丹姆鎮纖瘦的男人,
緣何要臆想些金色的鳥兒?
君不見那黑鳥,
正為你盤旋於,
女人的足間?
VIII
I know noble accents
And lucid, inescapable rhythms;
But I know, too,
That the blackbird is involved
In what I know.
我通曉高貴的口音,
那明亮流暢,無處遁形的韻律;
但我亦明了,
黑鳥涉足於,
我所通曉的一切。
IX
When the blackbird flew out of sight,
It marked the edge
Of one of many circles.
當黑鳥飛出天際,
許多圈子之一,
被它劃出了的邊界。
X
At the sight of blackbirds
Flying in a green light,
Even the bawds of euphony
Would cry out sharply.
瞥見黑鳥成群,
翱翔於青色之光,
就連那鶯舌百轉的老鴇,
也得尖聲哭叫。
XI
He rode over Connecticut
In a glass coach.
Once, a fear pierced him,
In that he mistook
The shadow of his equipage
For blackbirds.
駛過康涅狄格州,
他乘坐玻璃馬車。
須臾,恐懼穿心!
那刻他誤以為,
自己座駕的影子,
是黑鳥憧憧。
XII
The river is moving.
The blackbird must be flying.
河,在流。
黑鳥,肯定在飛。
XIII
It was evening all afternoon.
It was snowing
And it was going to snow.
The blackbird sat
In the cedar-limbs.
整個下午暮色重重。
雪下個不停,
雪還會再下。
那黑鳥,
安坐於雪松枝間。
做个投票呗~ 等黑鸟四月底忙完了,您想看什么捏?
听黑鸟讲个故事
好么?
黑鸟飞过114个国家和南北极,居住了5个国家9个城镇。
黑鸟应该是只会唱歌的鸟。飞停了,就唱支歌。
让她用心里的故事和音乐,陪你一千零一个夜吧。
【音乐】宇宙矩阵上的罗马尼亚 | 【故事】山里山外,两个路过
【故事】午夜时分 | 'Round midnight |【故事】尼罗河畔的仲夏之殇